Home
Al-Quran
arti
bacaan
terjemah
Terjemah Perkata
tulisan Arab
Terjemah Per Kata Surat Al-Hujurat Ayat 11-18
23.4.22

Terjemah Per Kata Surat Al-Hujurat Ayat 11-18

لَا يَسْخَرْ

اٰمَنُوْا

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ

janganlah mengolok-olok

beriman

wahai orang-orang yang

عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنُوْا

مِّنْ قَوْمٍ

قَوْمٌ

(karena) boleh jadi mereka (yang diperolok-olokkan)

terhadap kaum yang lain

suatu kaum

وَلَا نِسَاۤءٌ

مِّنْهُمْ

خَيْرًا

dan jangan pula perempuan (mengolok-olokkan)

dari mereka (yang mengolok-olok)

lebih baik

خَيْرًا

عَسٰٓى اَنْ يَّكُنَّ

مِّنْ نِّسَاۤءٍ

lebih baik

(karena) boleh jadi perempuan (yang diperolok-olokkan)

perempuan lain

اَنْفُسَكُمْ

وَلَا تَلْمِزُوْٓا

مِّنْهُنَّۚ

satu sama lain

janganlah kamu saling mencela

dari perempuan (yang mengolok-olok)

بِئْسَ الِاسْمُ

بِالْاَلْقَابِۗ

وَلَا تَنَابَزُوْا

seburuk-buruk panggilan adalah

dengan gelar-gelar yang buruk

dan janganlah saling memanggil

الْاِيْمَانِۚ

بَعْدَ

الْفُسُوْقُ

beriman

setelah

(panggilan) yang buruk (fasik)

لَّمْ يَتُبْ

وَمَنْ

tidak bertobat

dan barangsiapa

هُمُ الظّٰلِمُوْنَ - ١١

فَاُولٰۤىِٕكَ

orang-orang yang zalim

maka mereka itulah

11. Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah suatu kaum mengolok-olok kaum yang lain (karena) boleh jadi mereka (yang diperolok-olokkan) lebih baik dari mereka (yang mengolok-olok) dan jangan pula perempuan-perempuan (mengolok-olokkan) perempuan lain (karena) boleh jadi perempuan (yang diperolok-olokkan) lebih baik dari perempuan (yang mengolok-olok). Janganlah kamu saling mencela satu sama lain dan janganlah saling memanggil dengan gelar-gelar yang buruk. Seburuk-buruk panggilan adalah (panggilan) yang buruk (fasik) setelah beriman. Dan barangsiapa tidak bertobat, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.

كَثِيْرًا

اٰمَنُوا اجْتَنِبُوْا

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ

banyak

beriman, jauhilah

wahai orang-orang yang

اِثْمٌ

اِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ

مِّنَ الظَّنِّۖ

dosa

sesungguhnya sebagian prasangka itu

dari prasangka

بَّعْضُكُمْ

وَلَا يَغْتَبْ

وَّلَا تَجَسَّسُوْا

salah seorang di antara kamu

dan janganlah menggunjing

dan janganlah kamu mencari-cari kesalahan orang lain

اَحَدُكُمْ

اَيُحِبُّ

بَعْضًاۗ

di antara kamu

apakah ada yang suka

(terhadap) sebagian yang lain

اَخِيْهِ

لَحْمَ

اَنْ يَّأْكُلَ

saudaranya

daging

memakan

 ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ

فَكَرِهْتُمُوْهُۗ

مَيْتًا

dan bertakwalah kepada Allah

tentu kamu merasa jijik

yang sudah mati

رَّحِيْمٌ - ١٢

تَوَّابٌ

اِنَّ اللّٰهَ

Maha Penyayang

Maha Penerima tobat

sesungguh, Allah

12. Wahai orang-orang yang beriman! Jauhilah banyak dari prasangka, sesungguhnya sebagian prasangka itu dosa dan janganlah kamu mencari-cari kesalahan orang lain dan janganlah ada di antara kamu yang menggunjing sebagian yang lain. Apakah ada di antara kamu yang suka memakan daging saudaranya yang sudah mati? Tentu kamu merasa jijik. Dan bertakwalah kepada Allah, sesungguhnya Allah Maha Penerima tobat, Maha Penyayang.

خَلَقْنٰكُمْ

اِنَّا

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ

telah menciptakan kamu

sungguh, Kami

wahai manusia

وَجَعَلْنٰكُمْ

وَّاُنْثٰى

مِّنْ ذَكَرٍ

kemudian Kami jadikan kamu

dan seorang perempuan

dari seorang laki-laki

 ۚلِتَعَارَفُوْا

وَّقَبَاۤىِٕلَ

شُعُوْبًا

agar kamu saling mengenal

dan bersuku-suku

berbangsa-bangsa

 ۗاَتْقٰىكُمْ

عِنْدَ اللّٰهِ

اِنَّ اَكْرَمَكُمْ

(ialah) orang yang paling bertakwa

di sisi Allah

sungguh, yang paling mulia di antara kamu

خَبِيْرٌ - ١٣

عَلِيْمٌ

اِنَّ اللّٰهَ

Mahateliti

Maha Mengetahui

sungguh, Allah

13. Wahai manusia! Sungguh, Kami telah menciptakan kamu dari seorang laki-laki dan seorang perempuan, kemudian Kami jadikan kamu berbangsa-bangsa dan bersuku-suku agar kamu saling mengenal. Sesungguhnya yang paling mulia di antara kamu di sisi Allah ialah orang yang paling bertakwa. Sungguh, Allah Maha Mengetahui, Mahateliti.

قُلْ

 ۗاٰمَنَّا

قَالَتِ الْاَعْرَابُ ۞

katakanlah (kepada mereka)

kami telah beriman

orang-orang Arab Badui berkata

قُوْلُوْٓا

وَلٰكِنْ

لَّمْ تُؤْمِنُوْا

katakanlah

tetapi

kamu belum beriman

الْاِيْمَانُ

وَلَمَّا يَدْخُلِ

اَسْلَمْنَا

iman itu

karena belum masuk

kami telah tunduk (Islam)

وَرَسُوْلَهٗ

وَاِنْ تُطِيْعُوا اللّٰهَ

 ۗفِيْ قُلُوْبِكُمْ

dan Rasul-Nya

dn jika kamu taat kepada Allah

ke dalam hatimu

 ۗشَيْـًٔا

مِّنْ اَعْمَالِكُمْ

لَا يَلِتْكُمْ

sedikit pun

(pahala) amalmu

Dia tidak akan mengurangi

رَّحِيْمٌ - ١٤

غَفُوْرٌ

اِنَّ اللّٰهَ

Maha Penyayang

Maha Pengampun

sungguh, Allah

14. Orang-orang Arab Badui berkata, “Kami telah beriman.” Katakanlah (kepada mereka), “Kamu belum beriman, tetapi katakanlah ‘Kami telah tunduk (Islam),’ karena iman belum masuk ke dalam hatimu. Dan jika kamu taat kepada Allah dan Rasul-Nya, Dia tidak akan mengurangi sedikit pun (pahala) amal perbuatanmu. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.”

اٰمَنُوْا

الَّذِيْنَ

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ

beriman

(adalah) mereka yang

sesungguhnya orang-orang mukmin yang sebenarnya

ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا

وَرَسُوْلِهٖ

بِاللّٰهِ

kemudian mereka tidak ragu-ragu

dan Rasul-Nya

kepada Allah

وَاَنْفُسِهِمْ

بِاَمْوَالِهِمْ

وَجَاهَدُوْا

dan jiwa mereka

dengan harta mereka

dan mereka berjihad

هُمُ الصّٰدِقُوْنَ - ١٥

اُولٰۤىِٕكَ

 ۗفِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ

orang-orang yang benar

mereka itulah

di jalan Allah

15. Sesungguhnya orang-orang mukmin yang sebenarnya adalah mereka yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya kemudian mereka tidak ragu-ragu dan mereka berjihad dengan harta dan jiwanya di jalan Allah. Mereka itulah orang-orang yang benar.

بِدِيْنِكُمْۗ

اَتُعَلِّمُوْنَ اللّٰهَ

قُلْ

tentang agamamu (keyakinanmu)

apakah kamu akan memberitahukan kepada Allah

katakanlah (kepada mereka)

مَا فِى السَّمٰوٰتِ

يَعْلَمُ

وَاللّٰهُ

apa yang ada di langit

mengetahui

padahal Allah

وَاللّٰهُ

وَمَا فِى الْاَرْضِۗ

dan Allah

dan apa yang ada di bumi

عَلِيْمٌ - ١٦

بِكُلِّ شَيْءٍ

Maha Mengetahui

terhadap segala sesuatu

16. Katakanlah (kepada mereka), “Apakah kamu akan memberitahukan kepada Allah tentang agamamu (keyakinanmu), padahal Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.”

قُلْ

 ۗاَنْ اَسْلَمُوْا

عَلَيْكَ

يَمُنُّوْنَ

katakanlah

dengan keislaman mereka

kepadamu

mereka merasa berjasa

بَلِ اللّٰهُ

 ۚاِسْلَامَكُمْ

عَلَيَّ

لَّا تَمُنُّوْا

sebenarnya Allah

(dengan) keislamanmu

kepadaku

jJanganlah kamu merasa berjasa

اَنْ هَدٰىكُمْ

عَلَيْكُمْ

يَمُنُّ

dengan menunjukkan kamu

kepadamu

yang melimpahkan nikmat

صٰدِقِيْنَ - ١٧

اِنْ كُنْتُمْ

لِلْاِيْمَانِ

orang yang benar

jika kamu

kepada keimanan

17. Mereka merasa berjasa kepadamu dengan keislaman mereka. Katakanlah, “Janganlah kamu merasa berjasa kepadaku dengan keislamanmu, sebenarnya Allah yang melimpahkan nikmat kepadamu dengan menunjukkan kamu kepada keimanan, jika kamu orang yang benar.”

غَيْبَ

يَعْلَمُ

اِنَّ اللّٰهَ

apa yang gaib

mengetahui

sungguh, Allah

وَاللّٰهُ

وَالْاَرْضِۗ

السَّمٰوٰتِ

dan Allah

dan di bumi

di langit

بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ - ١٨

بَصِيْرٌۢ

apa yang kamu kerjakan

Maha Melihat

18. Sungguh, Allah mengetahui apa yang gaib di langit dan di bumi. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.

No comments