Home
Al-Quran
arti
bacaan
terjemah
Terjemah Perkata
tulisan Arab
Qur'an Per Kata Surat Al-Baqarah Ayat 104-112
26.11.22

Qur'an Per Kata Surat Al-Baqarah Ayat 104-112

لَا تَقُوْلُوْا اٰمَنُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ
janganlah kamu katakan beriman

wahai orang-orang yang

وَاسْمَعُوْا وَقُوْلُوا انْظُرْنَا رَاعِنَا
dan (katakanlah) dengarkanlah (tetapi) katakanlah, Unẓurnā

rā‘inā

اَلِيْمٌ ١٠٤ عَذَابٌ وَلِلْكٰفِرِيْنَ
yang pedih azab

dan orang-orang kafir akan mendapat

104. Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu katakan, “Rā‘inā.” Akan tetapi, katakanlah, “Unẓurnā”*) dan dengarkanlah. Orang-orang kafir akan mendapat azab yang pedih.

*) Rā‘inā berarti ‘perhatikanlah kami’. Akan tetapi, orang Yahudi memelesetkan ucapannya sehingga menjadi ‘ru‘ūnah’ yang berarti ‘bodoh sekali’ sebagai ejekan kepada Rasulullah. Oleh karena itu, Allah Swt. menyuruh para sahabat untuk memakai kata unẓurnā sebagai ganti kata rā‘inā karena keduanya mempunyai makna yang sama.


كَفَرُوْا الَّذِيْنَ مَا يَوَدُّ
kafir

orang-orang yang

tidaklah menginginkan
وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ
dan (begitu pula) orang-orang musyrik tidak (menginginkan) dari golongan Ahli Kitab
مِّنْ خَيْرٍ عَلَيْكُمْ اَنْ يُّنَزَّلَ
suatu kebaikan kepadamu diturunkannya
يَخْتَصُّ وَاللّٰهُ  ۗمِّنْ رَّبِّكُمْ
secara khusus

(tetapi) Allah

dari Tuhanmu
وَاللّٰهُ  ۗمَنْ يَّشَاۤءُ بِرَحْمَتِهٖ

dan Allah

(kepada) orang yang Dia kehendaki

memberikan rahmat-Nya
الْعَظِيْمِ ١٠٥ ذُو الْفَضْلِ
yang besar pemilik karunia
105. Orang-orang kafir dari golongan Ahlulkitab dan orang-orang musyrik tidak menginginkan diturunkannya kepadamu suatu kebaikan dari Tuhanmu. Akan tetapi, secara khusus Allah memberikan rahmat-Nya kepada orang yang Dia kehendaki. Allah pemilik karunia yang besar.

اَوْ نُنْسِهَا مَا نَنْسَخْ مِنْ اٰيَةٍ ۞
atau Kami hilangkan dari ingatan

ayat yang Kami batalkan

مِّنْهَآ بِخَيْرٍ نَأْتِ

darinya

dengan yang lebih baik pasti Kami ganti
اَنَّ اللّٰهَ اَلَمْ تَعْلَمْ  ۗاَوْ مِثْلِهَا
bahwa Allah

tidakkah kamu tahu

atau yang sebanding dengannya
قَدِيْرٌ ١٠٦ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ
Mahakuasa atas segala sesuatu
106. Ayat yang Kami nasakh (batalkan) atau Kami jadikan (manusia) lupa padanya, pasti Kami ganti dengan yang lebih baik atau yang sebanding dengannya. Apakah engkau tidak mengetahui bahwa Allah Mahakuasa atas segala sesuatu?

لَهٗ اَنَّ اللّٰهَ اَلَمْ تَعْلَمْ
memiliki bahwa Allah

tidakkah kamu tahu

وَمَا لَكُمْ  ۗوَالْاَرْضِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ

dan tidaklah ada bagimu

dan bumi kerajaan langit
وَّلَا نَصِيْرٍ ١٠٧ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ
dan tidak (ada pula) penolong pelindung selain Allah
107. Apakah engkau tidak mengetahui bahwa Allah memiliki kerajaan langit dan bumi? (Ketahuilah bahwa) tidak ada bagimu pelindung dan penolong selain Allah.

رَسُوْلَكُمْ اَنْ تَسْـَٔلُوْا اَمْ تُرِيْدُوْنَ

kepada Rasulmu (Muhammad)

meminta

ataukah kamu hendak

 ۗمِنْ قَبْلُ كَمَا سُىِٕلَ مُوْسٰى
dahulu seperti halnya Musa (pernah) diminta (Bani Israil)
بِالْاِيْمَانِ الْكُفْرَ وَمَنْ يَّتَبَدَّلِ

dengan iman

kekafiran

siapa yang mengganti (membeli)

سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ١٠٨ فَقَدْ ضَلَّ
dari jalan yang lurus

maka sungguh, dia telah tersesat

108. Ataukah kamu menghendaki untuk meminta Rasulmu (Nabi Muhammad) seperti halnya Musa (pernah) diminta (Bani Israil) dahulu?*) Siapa yang mengganti iman dengan kekufuran, sungguh, dia telah tersesat dari jalan yang lurus.

*) Bani Israil pernah meminta kepada Nabi Musa a.s. agar dapat melihat Allah Swt. dengan mata kepala mereka, dibuatkan berhala untuk disembah, dan lain-lain.

مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَدَّ كَثِيْرٌ
di antara Ahli Kitab

banyak yang menginginkan

اِيْمَانِكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ لَوْ يَرُدُّوْنَكُمْ
kamu beriman setelah

sekiranya mereka dapat mengembalikan kamu

مِّنْ عِنْدِ اَنْفُسِهِمْ حَسَدًا كُفَّارًاۚ
dalam diri mereka

(karena) rasa dengki

menjadi kafir kembali
لَهُمُ تَبَيَّنَ مِّنْۢ بَعْدِ مَا
bagi mereka jelas setelah
وَاصْفَحُوْا فَاعْفُوْا  ۚالْحَقُّ
dan berlapang dadalah

maka, maafkanlah

kebenaran
 ۗبِاَمْرِهٖ يَأْتِيَ اللّٰهُ حَتّٰى
perintah-Nya Allah memberikan

sampai

قَدِيْرٌ ١٠٩ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ اِنَّ اللّٰهَ
Mahakuasa atas segala sesuatu

sesungguhnya Allah

109. Banyak di antara Ahlulkitab menginginkan agar mereka dapat mengembalikan kamu setelah kamu beriman menjadi kafir kembali karena rasa dengki dalam diri mereka setelah kebenaran jelas bagi mereka. Maka, maafkanlah (biarkanlah) dan berlapang dadalah (berpalinglah dari mereka) sehingga Allah memberikan perintah-Nya. Sesungguhnya Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.

وَاٰتُوا الصَّلٰوةَ وَاَقِيْمُوا
dan tunaikanlah salat

dan laksanakanlah

لِاَنْفُسِكُمْ وَمَا تُقَدِّمُوْا  ۗالزَّكٰوةَ
untuk dirimu

dan segala hal yang kamu kerjakan

zakat
 ۗعِنْدَ اللّٰهِ تَجِدُوْهُ مِّنْ خَيْرٍ
di sisi Allah kamu akan mendapatkannya (pahala)

(dalam hal) kebaikan

بَصِيْرٌ ١١٠ بِمَا تَعْمَلُوْنَ اِنَّ اللّٰهَ
Maha Melihat

terhadap apa yang kamu kerjakan

sesungguhnya Allah

110. Dirikanlah salat dan tunaikanlah zakat. Segala kebaikan yang kamu kerjakan untuk dirimu akan kamu dapatkan (pahalanya) di sisi Allah. Sesungguhnya Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.

الْجَنَّةَ لَنْ يَّدْخُلَ وَقَالُوْا
surga

tidak akan masuk

dan mereka (Yahudi dan Nasrani) berkata

 ۗاَوْ نَصٰرٰى هُوْدًا اِلَّا مَنْ كَانَ
atau Nasrani Yahudi kecuali orang
قُلْ  ۗاَمَانِيُّهُمْ تِلْكَ

katakanlah (Muhammad)

angan-angan mereka

itu (hanya)

بُرْهَانَكُمْ هَاتُوْا
bukti kebenaranmu

tunjukkan

صٰدِقِيْنَ ١١١ اِنْ كُنْتُمْ
orang yang benar jika kamu
111. Mereka (Yahudi dan Nasrani) berkata, “Tidak akan masuk surga kecuali orang Yahudi atau Nasrani.”*) Itu (hanya) angan-angan mereka. Katakanlah (Nabi Muhammad), “Tunjukkan bukti kebenaranmu jika kamu orang-orang yang benar.”

*) Orang Yahudi mengatakan bahwa mereka saja yang akan masuk surga. Orang Nasrani pun meyakini bahwa hanya merekalah yang akan masuk surga.

وَجْهَهٗ مَنْ اَسْلَمَ بَلٰى
diri sepenuhnya

barang siapa menyerahkan

tidak

مُحْسِنٌ وَهُوَ لِلّٰهِ

berbuat baik

dan dia

kepada Allah
عِنْدَ رَبِّهٖۖ اَجْرُهٗ فَلَهٗٓ
di sisi Tuhannya pahala

dia mendapat

عَلَيْهِمْ وَلَا خَوْفٌ

pada mereka

dan tidak ada rasa takut

يَحْزَنُوْنَ ࣖ ١١٢ وَلَا هُمْ
bersedih hati dan tidaklah mereka
112. Tidak demikian! Orang yang menyerahkan diri sepenuhnya kepada Allah serta berbuat ihsan, akan mendapat pahala di sisi Tuhannya, tidak ada rasa takut yang menimpa mereka, dan mereka pun tidak bersedih.

No comments