47. Wahai Bani Israil, ingatlah nikmat-Ku yang telah Aku anugerahkan kepadamu dan sesungguhnya Aku telah melebihkan kamu daripada semua umat di alam ini (pada masa itu).
|
Qur'an Per Kata Surat Al-Baqarah Ayat 47-59 / foto: @md_arbaz_raza |
لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ
|
يَوْمًا
|
وَاتَّقُوْا
|
(ketika) tidak seorang pun dapat membela
|
(pada) hari
|
dan takutlah kamu
|
وَّلَا
|
شَيْـًٔا
|
عَنْ نَّفْسٍ
|
dan tidak |
sedikit pun
|
orang lain
|
وَّلَا يُؤْخَذُ
|
مِنْهَا شَفَاعَةٌ
|
يُقْبَلُ
|
dan tidak diterima
|
syafaat darinya |
diterima
|
يُنْصَرُوْنَ ٤٨
|
وَّلَا هُمْ
|
مِنْهَا عَدْلٌ
|
ditolong
|
dan mereka tidak akan
|
tebusan apa pun darinya |
48. Takutlah kamu pada suatu hari (kiamat) yang seseorang tidak dapat membela orang lain sedikit pun, syafaat*) dan tebusan apa pun darinya tidak diterima, dan mereka tidak akan ditolong.
*) Syafaat ialah pertolongan yang, antara lain, diberikan oleh malaikat, para nabi, atau orang-orang mukmin pilihan atas izin Allah Swt. untuk meringankan azab seseorang atau bebannya di akhirat.
مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ
|
وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ
|
dari (Fir‘aun dan) pengikut-pengikut Fir‘aun
|
dan (ingatlah) ketika Kami menyelamatkan kamu
|
يُذَبِّحُوْنَ
|
سُوْۤءَ الْعَذَابِ
|
يَسُوْمُوْنَكُمْ
|
mereka menyembelih
|
siksaan yang sangat berat
|
mereka menimpakan kepadamu
|
ۗنِسَاۤءَكُمْ
|
وَيَسْتَحْيُوْنَ
|
اَبْنَاۤءَكُمْ
|
anak-anak perempuanmu
|
dan membiarkan hidup
|
anak-anak laki-lakimu
|
مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ٤٩
|
بَلَاۤءٌ
|
وَفِيْ ذٰلِكُمْ
|
yang besar dari Tuhanmu
|
merupakan cobaan
|
dan pada yang demikian itu
|
49. (Ingatlah) ketika Kami menyelamatkan kamu dari (Fir‘aun dan) pengikut-pengikut Fir‘aun.*) Mereka menimpakan siksaan yang sangat berat kepadamu. Mereka menyembelih anak-anak laki-lakimu dan membiarkan hidup anak-anak perempuanmu. Pada yang demikian terdapat cobaan yang sangat besar dari Tuhanmu.
*) Fir‘aun adalah gelar bagi raja-raja Mesir Kuno. Menurut sebagian ahli sejarah, Fir‘aun pada masa Nabi Musa a.s. adalah Menepthan (1232–1224 SM) yang dikenal dengan Ramses II.
فَاَنْجَيْنٰكُمْ
|
بِكُمُ الْبَحْرَ
|
وَاِذْ فَرَقْنَا
|
sehingga kamu dapat Kami selamatkan
|
laut untukmu
|
dan (ingatlah) ketika Kami membelah
|
اٰلَ فِرْعَوْنَ
|
وَاَغْرَقْنَآ
|
(Fir‘aun dan) pengikut-pengikut Fir‘aun
|
dan Kami tenggelamkan
|
تَنْظُرُوْنَ ٥٠
|
وَاَنْتُمْ
|
menyaksikan
|
(sedangkan) kamu
|
50. (Ingatlah) ketika Kami membelah laut untukmu, lalu Kami menyelamatkanmu dan menenggelamkan (Fir‘aun dan) pengikut-pengikut Fir‘aun, sedangkan kamu menyaksikan(-nya).*)
*) Allah Swt. memberikan mukjizat kepada Nabi Musa a.s. dengan memberinya jalan untuk dilintasi melalui tersibaknya laut. Belum ada penjelasan ilmiah tentang mekanismenya. Bisa jadi, Nabi Musa a.s. dan kaumnya menyeberang melintasi celah teluk yang sempit tepat saat laut surut maksimum akibat purnama atau bulan baru sehingga memunculkan daratan untuk dilintasi. Sekitar 6 jam kemudian, rombongan Fir‘aun mengejar. Saat di tengah, air laut mulai pasang dan menenggelamkan mereka semua.
مُوْسٰىٓ
|
وَاِذْ وٰعَدْنَا
|
(kepada) Musa
|
dan (ingatlah) ketika Kami menjanjikan
|
الْعِجْلَ
|
ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ
|
اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً
|
(patung) anak sapi
|
kemudian, kamu (Bani Israil) menyembah |
empat puluh malam
|
ظٰلِمُوْنَ ٥١
|
وَاَنْتُمْ
|
مِنْۢ بَعْدِهٖ
|
(menjadi) orang yang zalim
|
dan kamu
|
setelah (kepergian)-nya
|
51. (Ingatlah) ketika Kami menjanjikan (petunjuk Taurat) kepada Musa (melalui munajat selama) empat puluh malam.*) Kemudian, kamu (Bani Israil) menjadikan (patung) anak sapi (sebagai sembahan) setelah (kepergian)-nya, dan kamu (menjadi) orang-orang zalim.
*) Allah Swt. menjanjikan bahwa waktu munajat Nabi Musa a.s. untuk menerima petunjuk (Taurat) adalah empat puluh malam. Akan tetapi, umatnya tidak sabar menunggunya sehingga mereka menyembah patung anak sapi yang dibuat oleh Samiri.
عَنْكُمْ
|
عَفَوْنَا
|
ثُمَّ
|
kamu
|
Kami memaafkan
|
kemudian
|
تَشْكُرُوْنَ ٥٢
|
لَعَلَّكُمْ
|
مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ
|
bersyukur
|
agar kamu
|
setelah itu
|
52. Setelah itu, Kami memaafkan kamu agar kamu bersyukur.
الْكِتٰبَ
|
مُوْسَى
|
وَاِذْ اٰتَيْنَا
|
kitab (Taurat)
|
(kepada) Musa
|
dan (ingatlah) ketika Kami memberikan
|
تَهْتَدُوْنَ ٥٣
|
لَعَلَّكُمْ
|
وَالْفُرْقَانَ
|
memperoleh petunjuk
|
agar kamu
|
dan Furqān
|
53. (Ingatlah) ketika Kami memberikan Kitab (Taurat) dan Furqān kepada Musa agar kamu memperoleh petunjuk.*)
*) Yang dimaksud adalah kumpulan wahyu yang disebut Taurat dan berfungsi sebagai furqān, yaitu pembeda antara hak dan batil.
يٰقَوْمِ
|
لِقَوْمِهٖ
|
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى
|
wahai kaumku
|
kepada kaumnya
|
dan (ingatlah) ketika Musa berkata
|
اَنْفُسَكُمْ
|
ظَلَمْتُمْ
|
اِنَّكُمْ
|
dirimu sendiri |
telah menzalimi
|
sesungguhnya kamu
|
فَتُوْبُوْٓا
|
الْعِجْلَ
|
بِاتِّخَاذِكُمُ
|
karena itu, bertobatlah
|
(patung) anak sapi
|
dengan menjadikan sembahan |
اَنْفُسَكُمْۗ
|
فَاقْتُلُوْٓا
|
اِلٰى بَارِىِٕكُمْ
|
dirimu
|
dan bunuhlah
|
kepada Penciptamu
|
لَّكُمْ
|
خَيْرٌ
|
ذٰلِكُمْ
|
bagimu
|
lebih baik
|
itu
|
اِنَّهٗ هُوَ
|
ۗفَتَابَ عَلَيْكُمْ
|
عِنْدَ بَارِىِٕكُمْۗ
|
sesungguhnya Dialah
|
Dia akan menerima tobatmu
|
di sisi Penciptamu
|
الرَّحِيْمُ ٥٤
|
التَّوَّابُ
|
Maha Penyayang
|
Yang Maha Penerima Tobat
|
54. (Ingatlah) ketika Musa berkata kepada kaumnya, “Wahai kaumku, sesungguhnya kamu telah menzalimi dirimu sendiri dengan menjadikan (patung) anak sapi (sebagai sembahan). Oleh karena itu, bertobatlah kepada Penciptamu dan bunuhlah dirimu.*) Itu lebih baik bagimu dalam pandangan Penciptamu. Dia akan menerima tobatmu. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Penerima Tobat lagi Maha Penyayang.
*) Menurut sebagian mufasir, perintah untuk membunuh diri pada ayat ini berarti perintah bagi orang yang tidak menyembah patung anak sapi untuk membunuh orang yang menyembahnya. Namun, perintah itu bisa pula dipahami sebagai perintah kepada orang-orang yang menyembah patung anak sapi itu untuk saling membunuh atau membunuh diri mereka sendiri sebagai bentuk tobat kepada Allah.
لَنْ نُّؤْمِنَ
|
يٰمُوْسٰى
|
وَاِذْ قُلْتُمْ
|
kami tidak akan beriman
|
wahai Musa
|
dan (ingatlah) ketika kamu berkata
|
حَتّٰى نَرَى اللّٰهَ
|
لَكَ
|
sebelum melihat Allah
|
kepadamu
|
فَاَخَذَتْكُمُ الصّٰعِقَةُ
|
جَهْرَةً
|
maka, halilintar menyambarmu
|
dengan jelas
|
تَنْظُرُوْنَ ٥٥
|
وَاَنْتُمْ
|
menyaksikan |
dan kamu
|
55. (Ingatlah) ketika kamu berkata, “Wahai Musa, kami tidak akan beriman kepadamu sebelum melihat Allah dengan jelas.” Maka, halilintar menyambarmu dan kamu menyaksikan(-nya).
مِّنْۢ بَعْدِ
|
بَعَثْنٰكُمْ
|
ثُمَّ
|
setelah
|
Kami membangkitkan kamu
|
kemudian
|
تَشْكُرُوْنَ ٥٦
|
لَعَلَّكُمْ
|
مَوْتِكُمْ
|
bersyukur
|
agar kamu
|
kematianmu
|
56. Kemudian, Kami membangkitkan kamu setelah kematianmu agar kamu bersyukur.
الْغَمَامَ
|
عَلَيْكُمُ
|
وَظَلَّلْنَا
|
(dengan) awan
|
kamu
|
dan Kami menaungi
|
الْمَنَّ
|
عَلَيْكُمُ
|
وَاَنْزَلْنَا
|
manna
|
kepadamu
|
dan Kami menurunkan
|
مِنْ طَيِّبٰتِ
|
كُلُوْا
|
ۗوَالسَّلْوٰى
|
(makanan) yang baik-baik
|
makanlah
|
dan salwa
|
وَمَا ظَلَمُوْنَا
|
ۗمَا رَزَقْنٰكُمْ
|
mereka tidak menzalimi Kami
|
(dari) rezeki yang telah Kami berikan kepadamu
|
اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ٥٧
|
وَلٰكِنْ كَانُوْٓا
|
yang menzalimi diri sendiri
|
tetapi justru merekalah
|
57. Kami menaungi kamu dengan awan dan Kami menurunkan kepadamu manna dan salwa.*) Makanlah (makanan) yang baik-baik dari rezeki yang telah Kami berikan kepadamu. Mereka tidak menzalimi Kami, tetapi justru merekalah yang menzalimi diri sendiri.
*) Manna ialah sejenis madu, sedangkan salwa ialah sejenis burung puyuh.
هٰذِهِ الْقَرْيَةَ
|
قُلْنَا ادْخُلُوْا
|
وَاِذْ
|
(ke) negeri ini (Baitulmaqdis)
|
Kami berfirman, masuklah
|
dan (ingatlah) ketika
|
حَيْثُ شِئْتُمْ
|
مِنْهَا
|
فَكُلُوْا
|
sesukamu
|
(berbagai makanan) yang ada di sana
|
maka makanlah
|
الْبَابَ
|
وَّادْخُلُوا
|
رَغَدًا
|
pintu gerbangnya
|
dan masukilah
|
dengan nikmat
|
حِطَّةٌ
|
وَّقُوْلُوْا
|
سُجَّدًا
|
bebaskanlah kami (dari dosa-dosa kami)
|
dan katakanlah
|
sambil membungkuk
|
ۗخَطٰيٰكُمْ
|
نَّغْفِرْ لَكُمْ
|
kesalahan-kesalahanmu
|
niscaya Kami ampuni
|
الْمُحْسِنِيْنَ ٥٨
|
وَسَنَزِيْدُ
|
bagi orang-orang yang berbuat kebaikan
|
dan Kami akan menambah (karunia)
|
58. (Ingatlah) ketika Kami berfirman, “Masuklah ke negeri ini (Baitulmaqdis). Lalu, makanlah dengan nikmat (berbagai makanan) yang ada di sana sesukamu. Masukilah pintu gerbangnya sambil membungkuk dan katakanlah, ‘Bebaskanlah kami (dari dosa-dosa kami),’ niscaya Kami mengampuni kesalahan-kesalahanmu. Kami akan menambah (karunia) kepada orang-orang yang berbuat kebaikan.”
غَيْرَ الَّذِيْ
|
قَوْلًا
|
فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا
|
dengan (perintah lain) yang tidak
|
perintah
|
lalu, orang-orang yang zalim mengganti
|
فَاَنْزَلْنَا
|
لَهُمْ
|
قِيْلَ
|
maka, Kami menurunkan
|
kepada mereka
|
diperintahkan
|
رِجْزًا
|
ظَلَمُوْا
|
عَلَى الَّذِيْنَ
|
malapetaka
|
zalim itu
|
kepada orang-orang yang
|
يَفْسُقُوْنَ ࣖ ٥٩
|
بِمَا كَانُوْا
|
مِّنَ السَّمَاۤءِ
|
selalu berbuat fasik
|
karena mereka
|
dari langit
|
59. Lalu, orang-orang yang zalim mengganti perintah dengan (perintah lain) yang tidak diperintahkan kepada mereka. Maka, Kami menurunkan malapetaka dari langit kepada orang-orang yang zalim itu karena mereka selalu berbuat fasik.
No comments