Qur'an Per Kata Surat Al-Baqarah Ayat 254-257
اَنْفِقُوْا
|
اٰمَنُوْٓا
|
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ
|
infakkanlah
|
beriman
|
wahai orang-orang yang
|
يَوْمٌ
|
مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ
|
مِمَّا رَزَقْنٰكُمْ
|
hari
|
sebelum datang |
sebagian rezeki yang telah Kami anugerahkan kepadamu
|
وَلَا خُلَّةٌ
|
فِيْهِ
|
لَّا بَيْعٌ
|
tidak ada juga persahabatan
|
padanya (hari itu)
|
ketika tidak ada (lagi) jual beli
|
هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ٢٥٤
|
وَالْكٰفِرُوْنَ
|
ۗوَّلَا شَفَاعَةٌ
|
itulah orang-orang zalim
|
orang-orang kafir
|
dan tidak ada pula syafaat
|
254. Wahai orang-orang yang beriman, infakkanlah sebagian dari rezeki yang telah Kami anugerahkan kepadamu sebelum datang hari (Kiamat) yang tidak ada (lagi) jual beli padanya (hari itu), tidak ada juga persahabatan yang akrab, dan tidak ada pula syafaat. Orang-orang kafir itulah orang-orang zalim.
|
Qur'an Per Kata Surat Al-Baqarah Ayat 254-257 foto: https://www.instagram.com/p/CoMmMzqqBPA/ |
اِلَّا هُوَۚ
|
لَآ اِلٰهَ
|
اَللّٰهُ
|
selain Dia
|
tidak ada tuhan
|
Allah
|
لَا تَأْخُذُهٗ سِنَةٌ
|
الْقَيُّوْمُ ەۚ
|
اَلْحَيُّ
|
tidak mengantuk
|
Yang terus-menerus mengurus (makhluk-Nya)
|
Yang Mahahidup
|
مَا فِى السَّمٰوٰتِ
|
لَهٗ
|
وَّلَا نَوْمٌۗ
|
apa yang ada di langit
|
milik-Nya
|
dan tidak tidur |
يَشْفَعُ
|
مَنْ ذَا الَّذِيْ
|
وَمَا فِى الْاَرْضِۗ
|
memberi syafaat
|
tidak ada yang dapat
|
dan apa yang ada di bumi
|
يَعْلَمُ
|
اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ
|
عِنْدَهٗٓ
|
Dia mengetahui
|
tanpa izin-Nya
|
di sisi-Nya
|
وَلَا يُحِيْطُوْنَ
|
وَمَا خَلْفَهُمْۚ
|
مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ
|
dan mereka tidak mengetahui
|
dan apa yang ada di belakang mereka
|
apa yang ada di hadapan mereka
|
اِلَّا بِمَا
|
مِّنْ عِلْمِهٖٓ
|
بِشَيْءٍ
|
kecuali apa yang
|
tentang ilmu-Nya
|
sesuatu apa pun
|
السَّمٰوٰتِ
|
وَسِعَ كُرْسِيُّهُ
|
شَاۤءَۚ
|
langit
|
kursi-Nya meliputi
|
Dia kehendaki
|
حِفْظُهُمَاۚ
|
وَلَا يَـُٔوْدُهٗ
|
وَالْاَرْضَۚ
|
memelihara keduanya
|
dan Dia tidak merasa berat
|
dan bumi
|
الْعَظِيْمُ ٢٥٥
|
الْعَلِيُّ
|
وَهُوَ
|
Mahaagung
|
Mahatinggi
|
dan Dia
|
255. Allah, tidak ada tuhan selain Dia, Yang Mahahidup lagi terus-menerus mengurus (makhluk-Nya). Dia tidak dilanda oleh kantuk dan tidak (pula) oleh tidur. Milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Tidak ada yang dapat memberi syafaat di sisi-Nya tanpa izin-Nya. Dia mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka. Mereka tidak mengetahui sesuatu apa pun dari ilmu-Nya, kecuali apa yang Dia kehendaki. Kursi-Nya (ilmu dan kekuasaan-Nya) meliputi langit dan bumi. Dia tidak merasa berat memelihara keduanya. Dialah yang Mahatinggi lagi Mahaagung.
قَدْ تَّبَيَّنَ
|
فِى الدِّيْنِۗ
|
لَآ اِكْرَاهَ
|
sungguh, telah jelas
|
dalam (menganut) agama (Islam)
|
tidak ada paksaan
|
فَمَنْ
|
ۚمِنَ الْغَيِّ
|
الرُّشْدُ
|
siapa yang
|
dari jalan yang sesat
|
antara jalan yang benar
|
وَيُؤْمِنْۢ
|
بِالطَّاغُوْتِ
|
يَّكْفُرْ
|
dan beriman
|
kepada Tagut
|
ingkar
|
بِالْعُرْوَةِ
|
فَقَدِ اسْتَمْسَكَ
|
بِاللّٰهِ
|
pada tali
|
maka sungguh dia telah berpegang (teguh) |
kepada Allah
|
ۗلَا انْفِصَامَ لَهَا
|
الْوُثْقٰى
|
yang tidak akan putus
|
yang sangat kuat
|
عَلِيْمٌ ٢٥٦
|
سَمِيْعٌ
|
وَاللّٰهُ
|
Maha Mengetahui
|
Maha Mendengar
|
Allah
|
256. Tidak ada paksaan dalam (menganut) agama (Islam). Sungguh, telah jelas jalan yang benar dari jalan yang sesat. Siapa yang ingkar kepada Tagut*) dan beriman kepada Allah sungguh telah berpegang teguh pada tali yang sangat kuat yang tidak akan putus. Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
*) Kata Tagut disebutkan untuk setiap yang melampaui batas dalam keburukan. Oleh karena itu, setan, dajal, penyihir, penetap hukum yang bertentangan dengan hukum Allah Swt., dan penguasa yang tirani dinamakan tagut.
اٰمَنُوْا
|
وَلِيُّ الَّذِيْنَ
|
اَللّٰهُ
|
beriman
|
pelindung orang yang
|
Allah
|
اِلَى النُّوْرِۗ
|
مِّنَ الظُّلُمٰتِ
|
يُخْرِجُهُمْ
|
menuju cahaya (iman)
|
dari kegelapan
|
Dia mengeluarkan mereka
|
الطَّاغُوْتُ
|
اَوْلِيَاۤؤُهُمُ
|
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا
|
adalah tagut
|
pelindung-pelindungnya |
dan orang-orang yang kafir
|
اِلَى الظُّلُمٰتِۗ
|
مِّنَ النُّوْرِ
|
يُخْرِجُوْنَهُمْ
|
menuju kegelapan
|
dari cahaya
|
yang mengeluarkan mereka
|
هُمْ
|
اَصْحٰبُ النَّارِۚ
|
اُولٰۤىِٕكَ
|
mereka
|
adalah penghuni neraka
|
mereka
|
خٰلِدُوْنَ ࣖ ٢٥٧
|
فِيْهَا
|
kekal
|
di dalamnya
|
257. Allah adalah pelindung orang-orang yang beriman. Dia mengeluarkan mereka dari aneka kegelapan menuju cahaya (iman). Sedangkan orang-orang yang kufur, pelindung-pelindung mereka adalah tagut. Mereka (tagut) mengeluarkan mereka (orang-orang kafir itu) dari cahaya menuju aneka kegelapan. Mereka itulah para penghuni neraka. Mereka kekal di dalamnya.
No comments