اٰمَنُوْٓا
|
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ
|
beriman
|
wahai orang-orang yang
|
مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ
|
اَنْفِقُوْا
|
sebagian dari hasil usahamu yang baik-baik
|
infakkanlah
|
لَكُمْ
|
اَخْرَجْنَا
|
وَمِمَّآ
|
untukmu
|
Kami keluarkan
|
dan sebagian dari apa yang
|
الْخَبِيْثَ مِنْهُ
|
وَلَا تَيَمَّمُوا
|
ۗمِّنَ الْاَرْضِ
|
yang buruk darinya |
janganlah kamu memilih
|
dari bumi
|
بِاٰخِذِيْهِ
|
وَلَسْتُمْ
|
تُنْفِقُوْنَ
|
mengambilnya
|
padahal kamu tidak mau
|
(untuk) kamu infakkan
|
وَاعْلَمُوْٓا
|
ۗفِيْهِ
|
اِلَّآ اَنْ تُغْمِضُوْا
|
dan ketahuilah
|
terhadapnya
|
kecuali dengan memicingkan mata (enggan)
|
حَمِيْدٌ ٢٦٧
|
غَنِيٌّ
|
اَنَّ اللّٰهَ
|
Maha Terpuji
|
Mahakaya
|
bahwa Allah
|
267. Wahai orang-orang yang beriman, infakkanlah sebagian dari hasil usahamu yang baik-baik dan sebagian dari apa yang Kami keluarkan dari bumi untukmu. Janganlah kamu memilih yang buruk untuk kamu infakkan, padahal kamu tidak mau mengambilnya, kecuali dengan memicingkan mata (enggan) terhadapnya. Ketahuilah bahwa Allah Mahakaya lagi Maha Terpuji.
الْفَقْرَ
|
يَعِدُكُمُ
|
اَلشَّيْطٰنُ
|
kemiskinan
|
menjanjikan (menakut-nakuti) kamu
|
setan
|
وَاللّٰهُ
|
ۚبِالْفَحْشَاۤءِ
|
وَيَأْمُرُكُمْ
|
sedangkan Allah
|
berbuat keji (kikir)
|
dan menyuruh kamu
|
مِّنْهُ
|
مَّغْفِرَةً
|
يَعِدُكُمْ
|
dari-Nya
|
ampunan
|
menjanjikan kamu
|
وَاللّٰهُ
|
ۗوَفَضْلًا
|
dan Allah
|
dan karunia-Nya
|
عَلِيْمٌ ۖ ٢٦٨
|
وَاسِعٌ
|
Maha Mengetahui
|
Mahaluas
|
268. Setan menjanjikan (menakut-nakuti) kamu kemiskinan dan menyuruh kamu berbuat keji (kikir), sedangkan Allah menjanjikan kamu ampunan dan karunia-Nya. Allah Mahaluas lagi Maha Mengetahui.
ۚمَنْ يَّشَاۤءُ
|
الْحِكْمَةَ
|
يُّؤْتِى
|
(kepada) siapa yang Dia kehendaki
|
hikmah
|
Dia (Allah) menganugerahkan
|
الْحِكْمَةَ
|
يُّؤْتَ
|
وَمَنْ
|
hikmah
|
dianugerahi
|
siapa yang
|
خَيْرًا
|
اُوْتِيَ
|
فَقَدْ
|
kebaikan
|
dia telah dianugerahi
|
sesungguhnya |
وَمَا يَذَّكَّرُ
|
ۗكَثِيْرًا
|
dan tidak ada yang dapat mengambil pelajaran
|
yang banyak
|
اُولُوا الْاَلْبَابِ ٢٦٩
|
اِلَّآ
|
orang-orang yang mempunyai akal sehat
|
kecuali
|
269. Dia (Allah) menganugerahkan hikmah kepada siapa yang Dia kehendaki. Siapa yang dianugerahi hikmah, sungguh dia telah dianugerahi kebaikan yang banyak. Tidak ada yang dapat mengambil pelajaran (darinya), kecuali ululalbab.
اَوْ نَذَرْتُمْ مِّنْ نَّذْرٍ
|
وَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ نَّفَقَةٍ
|
atau nazar apa pun yang kamu janjikan
|
dann infak apa pun yang kamu berikan
|
ۗيَعْلَمُهٗ
|
فَاِنَّ اللّٰهَ
|
mengetahuinya
|
maka sesungguhnya Allah
|
مِنْ اَنْصَارٍ ٢٧٠
|
وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ
|
seorang penolong pun |
dan orang zalim tidak memiliki |
270. Infak apa pun yang kamu berikan atau nazar apa pun yang kamu janjikan sesungguhnya Allah mengetahuinya. Bagi orang-orang zalim tidak ada satu pun penolong (dari azab Allah).
فَنِعِمَّا هِيَۚ
|
الصَّدَقٰتِ
|
اِنْ تُبْدُوا
|
maka itu baik
|
sedekah-sedekahmu
|
jika kamu menampakkan
|
الْفُقَرَاۤءَ
|
وَتُؤْتُوْهَا
|
وَاِنْ تُخْفُوْهَا
|
(kepada) orang-orang fakir
|
dan memberikannya
|
dan jika kamu menyembunyikannya
|
ۗلَّكُمْ
|
خَيْرٌ
|
فَهُوَ
|
bagimu
|
lebih baik
|
maka itu |
ۗمِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ
|
عَنْكُمْ
|
وَيُكَفِّرُ
|
sebagian kesalahan-kesalahanmu
|
darimu
|
dan Allah akan menghapus
|
خَبِيْرٌ ٢٧١
|
بِمَا تَعْمَلُوْنَ
|
وَاللّٰهُ
|
Mahateliti
|
terhadap apa yang kamu kerjakan
|
dan Allah
|
271. Jika kamu menampakkan sedekahmu, itu baik. (Akan tetapi,) jika kamu menyembunyikannya dan memberikannya kepada orang-orang fakir, itu lebih baik bagimu. Allah akan menghapus sebagian kesalahanmu. Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.
هُدٰىهُمْ
|
لَيْسَ عَلَيْكَ ۞ |
menjadikan mereka mendapat petunjuk
|
bukanlah kewajibanmu (Muhammad)
|
ۗمَنْ يَّشَاۤءُ
|
يَهْدِيْ
|
وَلٰكِنَّ اللّٰهَ
|
(kepada) siapa yang Dia kehendaki
|
yang memberi petunjuk
|
tetapi Allahlah
|
ۗفَلِاَنْفُسِكُمْ
|
مِنْ خَيْرٍ
|
وَمَا تُنْفِقُوْا
|
maka (kebaikannya) untuk dirimu sendiri
|
dari harta
|
apa pun yang kamu infakkan
|
ۗوَجْهِ اللّٰهِ
|
اِلَّا ابْتِغَاۤءَ
|
وَمَا تُنْفِقُوْنَ
|
rida Allah
|
kecuali (karena) mencari
|
dan janganlah kamu berinfak
|
يُّوَفَّ اِلَيْكُمْ
|
مِنْ خَيْرٍ
|
وَمَا تُنْفِقُوْا
|
niscaya kamu akan diberi (pahala) secara penuh
|
dari harta
|
dan apa pun yang kamu infakkan
|
لَا تُظْلَمُوْنَ ٢٧٢
|
وَاَنْتُمْ
|
tidak akan dizalimi (dirugikan) |
dan kamu
|
272. Bukanlah kewajibanmu (Nabi Muhammad) menjadikan mereka mendapat petunjuk, tetapi Allahlah yang memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki (berdasarkan kesiapannya untuk menerima petunjuk). Kebaikan apa pun yang kamu infakkan, (manfaatnya) untuk dirimu (sendiri). Kamu (orang-orang mukmin) tidak berinfak, kecuali karena mencari rida Allah. Kebaikan apa pun yang kamu infakkan, niscaya kamu akan diberi (pahala) secara penuh dan kamu tidak akan dizalimi.
الَّذِيْنَ اُحْصِرُوْا
|
لِلْفُقَرَاۤءِ
|
yang terhalang (usahanya karena jihad)
|
(apa yang kamu infakkan) adalah untuk orang-orang fakir
|
لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ضَرْبًا
|
فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ
|
sehingga mereka tidak dapat berusaha
|
di jalan Allah
|
يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ
|
فِى الْاَرْضِۖ
|
(orang lain) yang tidak mengetahuinya mengira bahwa mereka
|
di bumi
|
تَعْرِفُهُمْ
|
مِنَ التَّعَفُّفِۚ
|
اَغْنِيَاۤءَ
|
engkau (Nabi Muhammad)
|
karena mereka memelihara diri (dari mengemis) |
adalah orang-orang kaya
|
النَّاسَ
|
لَا يَسْـَٔلُوْنَ
|
بِسِيْمٰهُمْۚ
|
(kepada) orang lain
|
mereka tidak meminta
|
dari ciri-cirinya
|
مِنْ خَيْرٍ
|
وَمَا تُنْفِقُوْا
|
ۗاِلْحَافًا
|
dari harta yang baik
|
apa pun yang kamu infakkan
|
secara paksa
|
عَلِيْمٌ ࣖ ٢٧٣
|
بِهٖ
|
فَاِنَّ اللّٰهَ
|
Maha Mengetahui |
tentangnya |
sesungguhnya Allah
|
273. (Apa pun yang kamu infakkan) diperuntukkan bagi orang-orang fakir yang terhalang (usahanya karena jihad) di jalan Allah dan mereka tidak dapat berusaha di bumi. Orang yang tidak mengetahuinya mengira bahwa mereka adalah orang-orang kaya karena mereka memelihara diri dari mengemis. Engkau (Nabi Muhammad) mengenal mereka dari ciri-cirinya (karena) mereka tidak meminta secara paksa kepada orang lain. Kebaikan apa pun yang kamu infakkan, sesungguhnya Allah Mahatahu tentang itu.
No comments